In conjunction with our translation services, we can provide subtitles for DVD, Video (including broadcast), and the Web. Our attention to detail results: in subtitles that communicate your story or message with precision and flair.
We provide broadcast quality subtitling and captioning for TV programs, commercials, videos, DVD, and web-only videos and webcasts, in French, English, Spanish, and Arabic.
Our clients rely on us for subtitles that are every bit as funny, dramatic, informative and accurate as the original dialogue.
Subtitling requires the precision and expertise of Morningside’s team of linguists who not only speak the language, but are also fluent in the culture of the original source material and the target language.
Our linguists are handpicked for their ability to localize your story, message, or case. They are experts native in the target language and professionals in the related industry,who also know the culture. We pride ourselves on our team’s fluency in the regional dialect, the culturally relevant idioms, and the current vernacular of the target countries.
Subtitling is an Art
At ATT Communication, we know that creating accurate and meaningful subtitles is an art. Precision is fundamental. Correctly conveying the meaning of the source material also requires the creativity to adapt, paraphrase, and capture both the style and substance of the original content, while synchronizing the length of the translation to be readable by the audience.
To customize each subtitling project to our clients’ specifications, we offer a comprehensive selection of fonts, text color, styles, and effects.