En plus de nos services de traduction, nous pouvons sous-titrer vos DVD, Vidéos(incluant les retransmissions). Nous focalisation sur les détails fait en sorte que nos sous-titres retransmettent votre histoire et votre message avec précision et élégance.
Nous fournissons des sous-titrage de qualité télévisuelle pour les programmes de télévision, les publicités, les vidéos, les DVD et les vidéos sur le Web et autres webcast en Français, Anglais, Espagnol, et Arabe.
Une précision localisée
Le sous-titrage nécessite la précision et les compétences de l’équipe de nos linguistes lesquels non seulement parlent la langue en question couramment, mais qui disposent aussi d’une connaissance approfondie du contexte culturel propre au document source d’origine, ainsi que de la langue cible.
Nos linguistes sont triés sur le volet pour leur aptitude à localiser votre histoire, votre message, ou votre cas. Ce sont des experts natifs de la langue cible, doublés de professionnels du secteur concerné, dont ils connaissent également la culture en profondeur. Nous sommes fiers des compétences de notre équipe dans les dialectes régionaux, les idiomes culturels concernés, et les langues vernaculaires employées dans les pays cibles.
L’art du sous-titrage
Nous savons que la création de sous-titres précis et éloquents est un art. La précision y joue un rôle essentiel. Afin de communiquer correctement la signification du document source, il est nécessaire de faire usage de fantaisie pour adapter, paraphraser et capturer à la fois le style et la substance du contenu d’origine, tout en synchronisant la longueur de la traduction de façon artistique, afin qu’elle soit lisible du public.
Pour personnaliser au mieux chaque projet de sous-titrage conformément aux spécifications de nos clients, nous proposons un choix complet de polices d’écriture, de couleurs de texte, de styles, et d’effets